(4)中国想真正成为超级强国,首要的条件是不是军事的强大?造航母是不是我们成为强国的一种指标?
Is being a military power a necessary condition to China becoming a superpower? And would be making aircrafit carriers be a benchmark of that?
那不是首要条件,但肯定是不可缺少的一环。一个超级强国,经济上要很强大,话说过来,经济上不强大军事上也强大不起来。科技上也要非常先进,这个世界上应该是科技创新层出不穷的,但我们确实就差得很远。在文化上面也要有影响力,这点美国就有这个架子,不管好莱坞大片水平高低,全世界人民都在看,我们就需要这样的东西。但我认为,文化的东西可以放在后面一点,但经济科技军事肯定是少不了的。
No, that isn’t a sufficient condition, but it is definitely necessary. A superpower has to have economic strength, and you could say that without economic strength you could never develop economic strength. You also need to advanced in scientific research, although there are scientific and technological innovations in the world, in this regard we still lag behind. In terms of culture, we also need to have influence, and America has this trick down, no matter how good or bad Hollywood’s films are, people around the world will still watch them; we need something akin to that. However, I believe that we can put these cultural things on the backburner a bit, but economic and military strength are things we simply cannot do without.
造航母不够成为强国的指标。泰国都有航母,印尼马上要造,应该说我们不造是比较可笑的。联合国常任理事国里面就我们没有,像英法,现在都不敢说自己是世界强国了,尽管都有航母呢。但说回来这个东西不是一个世界强国的指标,但如果没有这个东西,那肯定就不是世界强国。
That said, having an aircraft carrier is not a sufficient benchmark for military strength. Thailand has them, Indonesia is going to build some soon, you might say that it would be a joke if we didn’t have our own. Out of all the countries in the Security Council, we are the only country without any. England, France, they might not be superpowers anymore, but they still have carriers. Again, they are not sufficient conditions for saying a country is a superpower, but are necessary—you could not imagine a superpower that didn’t have them.
(5)金融危机给中国带来的警示意义是什么?未来中国进行坚定不移的产业升级是不是有效抵御经济动荡的最有效手段?
What kind of warning has the current financial crisis sounded for China. Will China’s commitment to increased productivity be enough to counter the current instabilities?
最大的警示意义,就是“搞金融是最高级的”这个观念是错误的,中国这次之所以受到的冲击比较小,就是因为金融方面比较落后,落后反而占了便宜。这次金融危机告诉我们制造业永远是最重要的,郎咸平所谓的“中国实体经济受到的冲击会更大,美国只是被冲击了一个金融”屁话,你看看通用汽车现在啥样了?当时跟工商银行差不多的花旗银行,现在市值是工商银行的二十分之一。还有,到华尔街抄什么底?要抄也要去底特律去西雅图,我们要工程师而不是那些所谓的金融人才。美国赌场现在出了大问题,以后赌场肯定就没有啦,他们做的那些特殊金融产品,等金融恢复了之后肯定不再有了,美国人也在反省,他们会取消掉这些特殊金融产品,那些金融人才都是废物,中国人干嘛要去招聘这些废物加骗子回来?
The greatest warning to us is that “doing finance is a higher form of economic activity” isn’t necessarily true. This time around, the impact on China has been relatively small, and that’s precisely because we, in terms of financial markets, behind the rest of the world. And that has redounded to our benefit. The crisis has demonstrated that manufacturing is still the most important, and Larry Lang’s argument that “China’s manufacturing and product industries will get hit hard, while only the financial industry will suffer in America” is clearly bullshit—have you seen what kind of shape GM is in? Citibank, which used to have market valuation close to that of the Commerce and Industry bank, is now only worth 1/20th of that. Also, why are we going to Wall Street to find people? If we are going to find some talented people we might as well go to Detroit or Seattle, what we need are engineers and not these so called financial wizards. The American “casino” has encountered some major problems, and in the future, they might just eliminate many of the financial products and instruments from this casino, so that when the financial system recovers, all these financial wizards are going to be useless, and if that’s the case, what would China want with them?
不能说单指望这一项,经济问题很复杂,但是对于中国最重要的,显然是产业升级。
You can’t simply hope for one aspect to improve, economic questions are quite complex, but what is most important for China is to improve its manufacturing capabilities.
(6)“解放军跟着中国核心利益走”,索马里护航是不是就是体现了这样一种主张?
The PLA will always follow China’s vital interests—does the protection of Chinese ships in Somalia prove this point?
这是很小的一个体现。虽然很多人批评索马里护航这件事,但起码有象征意义,起码对这三艘船是个锻炼,不经过实践,你的问题是不知道的。像宋晓军说的,你的钢板是不是适合远洋的需要,那得开出去试试才能知道。
This is only a small example of that. Even though many have criticized the Somali naval protection incident, it at least has some kind of symbolic value, and at least was some kind of training for those three ships, because without that kind of experience and training, you will never know where the real problems lie. It’s like Song Xiaojun said, you won’t know if your ships are fit for distant seas until you take it out and test it.
(7)绵延数十年的逆向种族主义将会对一个国家的精神品质造成什么样的伤害?我们应该如何阻止其滋长和蔓延?
What kind of impact does ten plus years of reverse racism have on the intellectual or cultural life of a nation? And what can we do to stop it?
伤害特别大。从国家来说,是国民不团结,愿意为外国人效忠。从个人说,到了外国之后,觉得自己不是个人。比如说女孩子,相信外国人特别好,嫁出去倒了大霉。这样的例子何止成千上万。
The damage is quite serious. From a national perspective, you see that the people are not united and are also willing to be loyal to foreigners. From an individual perspective, once you leave and live in another country, you feel like a second-class citizen. For example, some girls think that foreigners are really nice and marry them, only to find out it wasn’t so great after all. There are thousands, if not tens of thousands of such cases.
最近还有个例子,就是绿洲乐队演出取消。本来我对这件事情不是特别认真,只是支持下环球时报而已,事实上我都不知道绿洲乐队这些事。我没想到有这么多绿洲乐队的粉丝跳出来骂,我才觉得这个真的是个问题。就有这么些人,说他一定要去国外,然后加入国外的军队打中国。如果真的中国要跟外敌打仗的话,你说会有什么样的结果。就算是他们的音乐再好,哪有怎么了?不听能死啊?就能被外国乐队的那么几位迷成这样,就能驱使着中国歌迷这么抽风,我都怀疑绿洲乐队在英国美国这样的地方有没有这么疯狂的歌迷。
Recently, there’s been another example, which is when the Oasis concert was cancelled. Before, I didn’t really care too much about this, I was just supportive of the Global Times and didn’t really know much about the Oasis situation. However, I didn’t expect so many Oasis fans to come out and start arguing, and it seems to be a real problem. These are the types of people that would to to another countrym join their army, and attack China! If China were really to fight a war with a foreign country, can you just imagine what would happen? Even if their music was super, still, so what? Are you going to die if you don’t listen to it? I can’t understand how a foreign band can have such an effect on people and make their chinese fans go into convulsions, and I somehow doubt that Oasis fans in the UK or the US are as rabid as the ones here in China.
这很可怕,这肯定是跟中国这么多年逆向种族主义大环境是有关系的。这些搞逆向种族主义的知识分子,虽然没有直接介入这件事,但是绝对跟他们这么多年的教育有关系的,凭什么说我听周杰伦就是个下贱的事,听英国人的歌就是高贵的事?这帮人能听得懂那些英语歌词我都画上问号。那帮歌迷挺可怜的,他们自己本身肯定没有什么可以炫耀的,他们把这个作为自己唯一的价值所在,现在一旦受到打击便受不了。其实能听得懂又算是什么啊,又能怎么样,但是却被中国高级知识分子说成听得懂很高级,听不懂就是土鳖。我就喜欢二人转怎么了?绿洲乐队在英国皇室眼里,也就是个二人转的地位吧,为什么英国的二人转就高水平?中国的二人转就低水平?这就是这个大环境造成的。
It’s a scary thing, but it has much to do with the reverse-racism that has been going on for years. These reverse-racist intellectuals might not have been directly involved in this matter, but it has everything to do with their education and influence—why should listening to Jay Chou not be seen as somehow lower than listening to an English band? I doubt that these intellectuals can even understand the lyrics in the first place. And these poor fans, well, they probably don’t have much to be proud of themselves, so they link their self-esteem to this band, and when things like this happen, they feel slighted and injured. And so what if you can understand these lyrics, does that somehow make you better than the rest of us, who are just bumpkins? And what if I just like errenzhuan (type of dongbei/Northeastern folk performance)? TO the royal family, Oasis isn’t much more than errenzhuan, so what’s so good about them? Just the fact that they are English, which makes them good, while Chinese ones are no good? This kind of thinking is endemic to our environment.
至于政府为什么取消音乐会,我不知道我也不想知道。可是为了这个小事你们就抽风,就说拿枪拿炮打我们,这事值得重视。
As far as why the government decided to cancel the concert, I don’t know and I don’t particular want to know. However, if something as little as this is going to put you in convulsions to the point that you say you’re going use guns or cannons to attack us, then this is something that deserves serious attention.
我以前常常把文化的事情给低估了,但是看你们这么疯狂地来了,取消这件事就是对的,我现在觉得文化这件事真的很重要,我理科出身常常重视硬的科技的东西,现在看文化真的很重要。
I’ve often underestimated the importance of culture, but seeing how crazy these fans are, I think it was good to cancel the show, and now I understand that culture is important, and people like me that come out of the sciences tend to have that bias, but now I see that culture really is important.
传播我们的书,就是制止他们蔓延的重要一步,我为此奋斗了20多年了。我们过去没有机会出这种书,当然我们希望以后能在电视上辩论,传播效果更大,但是现在我们还没有掌握电视报纸话语权的时候,像南方报业集团,肯定不会让我们说话,这个时候,这本书起码还能代替我们传达。
Promoting this book is part of the efforts that I’ve put in over the last twenty yaars to stop people like that. In the past we didn’t have the opportunity to put out books like this, and we also hope that in future we’ll get the chance to take the debate onto television and thereby reach a wider audience, but we have yet to really develop a strong presence and voice in TV or print media, such as the Southern Newspaper group, they definitely would not let us speak our minds, so at this time, so for the time being we will just have to speak through this book.
I looked up the word “flaneur” in the index of hte boojks and skipped straight to it: I’d heard this term first in books by and about Walter Benjamin, and the idea of these urban wanderers–poets, wastrels, misfits, outsiders, rebels–was always appealing to me. The rich cultural life of Paris in the 19th c. cannot be understood without the historical context in mind, meaning the incredible, mind-boggling political tumult of that century. Dotted with revolutions and restorations, burgeoning capitalism and urban planning, riots, battles, and all out international war, many of the figures of this century are larger than life, in a way that somehow, in my mind at least, exceeds those of the last century.